No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 31

кшера мадхура вӣ,

амтера тарагиӣ,
тра правеа нхи йе равае
ккаи-чхидра сама,

джниха се раваа,
тра джанма хаила акрае

кшера — Господа Кришны; мадхура — сладкозвучные; вӣ — речи; амтера — нектара; тарагиӣ — волны; тра — их; правеа — проникновения; нхи — нет; йе — в которых; равае — в ушах; ккаи — в разбитой раковине; чхидра — отверстие; сама — подобно; джниха — знайте; се — такое; раваа — ухо; тра — его; джанма — создание; хаила — было; акрае — напрасно.

«Повествования о Кришне подобны волнам нектара. Уши, которые не наполнены этим нектаром, не лучше отверстия в разбитой раковине. Они были созданы напрасно».

В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующие стихи из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.17 – 24):

йур харати ваи пусм
удйанн аста ча йанн асау
тасйарте йат-кшао нӣта
уттама-лока-вртай

тарава ки на джӣванти
бхастр ки на васантй ута
на кхданти на механти
ки грме пааво ’паре

ва-ви-вархошра-кхараи
састута пуруша пау
на йат-кара-патхопето
джту нма гадграджа

биле баторукрама-викрамн йе
на вата кара-пуе нарасйа
джихвсатӣ дрдурикева сӯта
на чопагйатй уругйа-гтх

бхра пара паа-кирӣа-джушам
апй уттамга на намен мукундам
вау карау но куруте сапарй
харер ласат-кчана-какаау в

бархйите те найане нар
лигни вишор на нирӣкшато йе
пдау н тау друма-джанма-бхджау
кшетри ннувраджато харер йау

джӣва-чхаво бхгаватгхри-реу
на джту мартйо ’бхилабхета йас ту
рӣ-вишу-падй ману-джас туласй
васа-чхаво йас ту на веда гандхам

тад ама-сра хдайа батеда
йад гхйамаир хари-нма-дхейаи
на викрийеттха йад викро
нетре джала гтра-рухешу харша

«С каждым восходом и закатом солнце сокращает жизнь любого из нас, за исключением тех, кто все свое время посвящает обсуждению повествований о всеблагом Господе. Разве деревья не живут? Разве кузнечные мехи не дышат? И разве животные вокруг нас не едят и не испускают семя? Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превозносят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед. У того, кто не слушал повествования, рассказывающие о доблести и удивительных деяниях Личности Бога, и не пел во весь голос возвышенных песен во славу Господу, уши подобны змеиным норам, а язык — языку лягушки. Верхняя часть тела человека, даже увенчанная шелковым тюрбаном, — лишь тяжелая ноша, если ее не склоняют перед Господом, дарующим мукти [освобождение]. А руки, даже украшенные сверкающими браслетами, но не занятые служением Господу Хари, подобны рукам покойника. Глаза, не взирающие на символические проявления Господа Вишну [Его образы, имена, качества и т. д.], подобны глазка́м на хвосте павлина, а ноги, не несущие человека в святые места [где жива память о Господе], — стволам деревьев. Человек, чьей головы никогда не касалась пыль со стоп чистого преданного Господа, все равно что мертвец. И тот, кто никогда не вдыхал аромат листьев туласи с лотосных стоп Господа, тоже мертв, несмотря на то что дышит. Если, сосредоточенно повторяя святое имя Господа, человек не испытывает экстаза, если его глаза не наполняются слезами, а волосы не встают дыбом, значит, его сердце заковано в железо».

« Previous Next »