No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 101

кшера йатека кхел,

сарвоттама нара-лӣл,
нара-вапу тхра сварӯпа
гопа-веа, веу-кара,

нава-киора, наа-вара,
нара-лӣлра хайа анурӯпа

кшера — Господа Кришны; йатека — все; кхел — игры; сарва-уттама — привлекательнейший из всех; нара-лӣл — игры в образе человека; нара-вапу — тело, внешне напоминающее тело человека; тхра — того; сва-рӯпа — настоящая форма; гопа-веа — одежда мальчика-пастушка; веу-кара — с флейтой в руках; нава-киора — неувядающая юность; наа-вара — искусный танцор; нара-лӣлра — чтобы явить лилы, в которых Он играл роль человека; хайа — есть; анурӯпа — подходящее.

«Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойденный танцор. Все это как нельзя лучше подходит Его играм в образе человека».

« Previous Next »