No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 108

ниджа-сама сакх-саге,

го-гаа-чраа раге,
вндване сваччханда вихра
йра веу-дхвани уни’

стхвара-джагама прӣ,
пулака, кампа, ару вахе дхра

ниджа-сама — на равных с Ним; сакх-саге — с друзьями; го-гаа — бесчисленных коров; чраа — пасет; раге — такие игры; вндване — во Вриндаване; сваччханда — спонтанные; вихра — блаженные развлечения; йра — которого; веу-дхвани уни’ — слушая звуки флейты; стхвара-джагама прӣ — все живые существа, движущиеся и неподвижные; пулака — ликование; кампа — дрожь; ару — слезы; вахе — льют; дхра — потоки.

«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».

« Previous Next »