No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 11

гутманас те ’пи гун вимту
хитватӣрасйа ка ӣире ’сйа
клена йаир в вимит сукалпаир
бхӯ-пава кхе михик дйубхса

гуа-тмана — управляющего тремя гунами; те — Тебя; апи — конечно; гун — качества; вимтум — сосчитать; хита-аватӣрасйа — который нисшел ради блага всех живущих; ке — кто; ӣире — смог; асйа — вселенной; клена — в должное время; йаи — кем; в — или; вимит — посчитаны; су-калпаи — великими учеными; бхӯ-пава — атомы вселенной; кхе — в небе; михик — снежинки; дйу-бхса — сияющие звезды и планеты.

„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.

Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).

« Previous Next »