No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 184

хшӣкее хшӣки
йасйа стхаирйа-гатни хи
са эва дхаирйам пноти
сасре джӣва-чачале

хшӣкее — повелителю чувств; хшӣки — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа-гатни — сосредоточены; хи — конечно; са — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам пноти — достигает дхайрьи, невозмутимости; сасре — в материальном мире; джӣва-чачале — где каждого снедают беспокойства.

„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.

« Previous Next »