No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 123

этвад эва джиджсйа
таттва-джиджсунтмана
анвайа-вйатирекбхй
йат сйт сарватра сарвад

этват — настолько; эва — поистине; джиджсйам — то, что следует стремиться познать; таттва — Абсолютную Истину; джиджсун — желающим знать; тмана — высшего «Я»; анвайа — прямым; вйатирекбхйм — и косвенным; йат — которое; сйт — пусть будет; сарватра — всюду; сарвад — всегда.

„Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую Абсолютную Истину“.

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.36), четвертый стих чату-локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.56).

« Previous Next »