No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

патнйс тавдхимакха-кпта-махбхишека-
лгхишха-чру-кабара китаваи сабхйм
спша викӣрйа падайо патитру-мукхй
йас тат-стрийо ’кта-хатеа-вимукта-ке

патнй — жены; тава — твоей; адхимакха — во время великой жертвенной церемонии; кпта — причесанные; мах-абхишека — освященные; лгхишха — прославившиеся этим; чру — прекрасные; кабарам — заплетенные волосы; китаваи — негодяями; сабхйм — на великом собрании; спшам — схваченные; викӣрйа — распущенные; падайо — к стопам; патита-ару- мукхй — того, кто упал со слезами на глазах; йа — Он; тат — их; стрийа — жены; акта — стали; хата-ӣа — лишились мужей; вимукта-ке — распустили волосы.

Это Он распустил волосы всех жен злодеев, посмевших распустить искусно уложенные волосы твоей жены, освященные для великой жертвенной церемонии Раджасуя. В тот момент она со слезами на глазах припала к стопам Господа Кришны.

У царицы Драупади была прекрасная коса, освященная на церемонии Раджасуя-ягьи. Но когда Драупади была проиграна на пари, Духшасана, чтобы оскорбить ее, коснулся ее легендарных волос. Тогда Драупади пала к лотосным стопам Господа Кришны, и Господь Кришна решил, что все жены Духшасаны и его сообщников после битвы на Курукшетре распустят свои волосы. И потому, когда все сыновья и внуки Дхритараштры погибли в битве на Курукшетре, всем женщинам этой семьи, ставшим вдовами, пришлось распустить свои волосы. Иначе говоря, все жены рода Куру стали вдовами из-за того, что Духшасана оскорбил великую преданную Господа. Господь может терпеть оскорбления в Свой адрес от любого злодея, как отец прощает сыну все, даже оскорбления. Но Он никогда не потерпит оскорблений в адрес Своих преданных. Оскорбляя великую душу, человек неизбежно лишается всех плодов благочестивых действий и всех благословений.

« Previous Next »