No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 18

нармй удра-ручира-смита-обхитни
хе пртха хе ’рджуна сакхе куру-нанданети
саджалпитни нара-дева хди-спни
смартур луханти хдайа мама мдхавасйа

нарми — шутливые беседы; удра — говорил очень искренне; ручира — приятно; смита-обхитни — украшенные улыбающимися лицами; хе — обращение; пртха — о сын Притхи; хе — обращение; арджуна — Арджуна; сакхе — друг; куру-нандана — сын династии Куру; ити — и так далее; саджалпитни — такие беседы; нара-дева — о царь; хди — сердце; спни — трогая; смарту — вспоминая их; луханти — переполняют; хдайам — сердце и душу; мама — мои; мдхавасйа — Мадхавы (Кришны).

О царь! Его шутки и искренние разговоры были приятны и украшены улыбками. Он обращался ко мне: «О сын Притхи, о друг, о сын рода Куру!» Я вспоминаю о Его душевном отношении ко мне, и эти воспоминания переполняют меня.

« Previous Next »