No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

йадараам тмнам
аикшата рнта-вджинам
астра брахма-иро мене
тма-тра двиджтмаджа

йад — когда; аараам — не имея иной защиты; тмнам — себя; аикшата — увидел; рнта-вджинам — что лошади устали; астрам — оружие; брахма-ира — высшее или абсолютное (ядерное); мене — применил; тма-трам — чтобы спастись; двиджа- тма-джа — сын брахмана.

Когда сын брахмана [Ашваттхама] увидел, что его лошади устали, он решил, что ему не остается ничего другого, как применить самое могущественное оружие — брахмастру [ядерное оружие].

Ядерное оружие, называемое брахмастрой, применяется только в крайнем случае, когда не остается другого выхода. Здесь заслуживает особого внимания слово двиджтмаджа, поскольку Ашваттхама, хотя и был сыном Дроначарьи, не обладал всеми качествами брахмана. Звания брахмана достойны только самые разумные люди, оно не передается по наследству. В предыдущих стихах Ашваттхаму называли брахма-бандху — другом брахмана. Если человек является другом брахмана, это еще не означает, что он обладает качествами брахмана. Друг или сын брахмана только тогда может называться брахманом, когда у него есть все качества брахмана. Ашваттхама намеренно называется в этом стихе сыном брахмана, потому что решение, принятое им, нельзя назвать зрелым.

« Previous Next »