No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 38

мтйур джанмават вӣра
дехена саха джйате
адйа вбда-атнте в
мтйур ваи прин дхрува

мтйу — смерть; джанма-ватм — живых существ, появившихся на свет; вӣра — о великий герой; дехена саха — вместе с телом; джйате — рождается (тот, кто родился, непременно умрет); адйа — сегодня; в — либо; абда-ата — сотен лет; анте — в конце; в — или; мтйу — смерть; ваи — поистине; принм — живых существ; дхрува — несомненна.

О великий герой, тот, кто родился, непременно умрет, ибо смерть рождается вместе с телом. Смерть может наступить сегодня, а может — через сотни лет, но ни одно живое существо не избежит смерти.

Васудева попытался объяснить Камсе, что, хотя Камса в страхе перед смертью готов был даже убить женщину, он все равно не сможет избежать смерти. Смерть неизбежна. Так зачем же Камсе совершать поступок, который ляжет пятном на его честь и честь его семьи? О том же говорится и в «Бхагавад- гите» (2.27):

джтасйа хи дхруво мтйур
дхрува джанма мтасйа ча
тасмд апарихрйе ’ртхе
на тва очитум архаси

«Тот, кто родился, непременно умрет, а тот, кто умер, родится вновь. И поскольку это неизбежно, исполняя свой долг, ты не должен предаваться скорби». Не надо бояться смерти. Надо просто готовиться к следующей жизни. Родившись человеком, нужно использовать свое время так, чтобы вырваться из круговорота рождения и смерти. Если человек думает, что, для того чтобы спастись от смерти, надо запутаться в греховной деятельности, он заблуждается. Ничего хорошего это ему не принесет.

« Previous Next »