No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 1

рӣ-ука увча
квачид ванйа мано дадхад враджт
прта самуттхйа вайасйа-ватсапн
прабодхайа чхга-равеа чру
виниргато ватса-пурасаро хари

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; квачит — однажды; вана-йа — для того, чтобы насладиться лесным пикником; мана — ум; дадхат — сосредоточил; враджт — из Враджабхуми; прта — рано утром; самуттхйа — проснувшись; вайасйа-ватса-пн — пастушков и телят; прабодхайан — пробуждающий, поднимающий и оповещающий; га-равеа — звуком рога; чру — прекрасным; виниргата — отправившийся (из Враджабхуми); ватса-пурасара — гонящий перед Собой стадо телят; хари — Верховная Личность Бога.

Шукадева Госвами продолжал: О царь, однажды Кришна решил вместо обычного завтрака устроить лесной пикник. Проснувшись рано утром, Он протрубил в Свой рожок и разбудил его красивыми звуками всех пастушков и телят. Затем Кришна и другие мальчики, каждый из которых гнал впереди себя стадо своих телят, отправились из Враджабхуми в лес.

« Previous Next »