No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

ктйа ким атрсйа кхаласйа джӣвана
на в амӣш ча сат вихисанам
двайа катха сйд ити савичинтйа
джтввиат туам аеша-дг гхари

ктйам ким — что должно быть сделано; атра — здесь (в этой ситуации); асйа кхаласйа — этого злобного демона; джӣванам — жизнь; на — не; в — ли; амӣшм ча — и тех, кто невинен; сатм — преданных; вихисанам — смерть; двайам — два действия (убийство демона и спасение мальчиков); катхам — как; сйт — может быть; ити савичинтйа — таким образом, очень хорошо обдумав; джтв — решив (что делать); авиат — вошел; туам — (к демону) в пасть; аеша-дк хари — Кришна, который, обладая безграничным могуществом, знает прошлое, будущее и настоящее.

Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры.

Кришну называют ананта-вирья-сарвагья, ибо Ему известно все. И поскольку Он знает все в совершенстве, Ему было нетрудно найти способ спасти мальчиков и в то же время убить Агхасуру. Итак, Кришна тоже решил войти в пасть демона.

« Previous Next »