No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 59

сападй эвбхита пайан
дио ’пайат пура-стхитам
вндвана джанджӣвйа
друмкӣра сам-прийам

сапади — немедленно; эва — поистине; абхита — во всех направлениях; пайан — глядящий; диа — в стороны; апайат — (Господь Брахма) увидел; пура-стхитам — находящийся перед ним; вндванам — Вриндаван; джана-джӣвйа-друма-кӣрам — в котором множество деревьев, дающих его обитателям средства к существованию; сам-прийам — тот, в котором приятно жить в любое время года.

Поглядев одновременно во все стороны, Господь Брахма сразу увидел перед собой Вриндаван. Повсюду росли деревья, дававшие его обитателям средства к существованию и одинаково радовавшие их в любое время года.

Джанджӣвйа-друмкӣрам: деревья и растения необходимы для жизни человека и доставляют ему радость всегда, в любое время года. Природа Вриндавана такова, что деревья там радуют людей во все времена года, а не только в какие-то месяцы. Деревья и овощи — вот что на самом деле нужно каждому. Сарва- кма-дугх махӣ (Бхаг., 1.10.4). Чтобы жить, людям нужны именно деревья и овощи, а не промышленные предприятия.

« Previous Next »