ТЕКСТЫ 13-15
тн лакшйа бхайодвигн
гоп нанда-пурогам
вин рмеа г кша
джтв чрайиту гатам
таир дурнимиттаир нидхана
матв прптам атад-вида
тат-прс тан-манаскс те
дукха-ока-бхайтур
-бла-вддха-ванит
сарве ’га пау-вттайа
нирджагмур гокулд дӣн
кша-дарана-ллас
тн — те (знаки); лакшйа — увидев; бхайа-удвигн — охваченные страхом; гоп — пастухи; нанда-пура-гам — возглавляемые Махараджей Нандой; вин — без; рмеа — Баларамы; г — коров; кшам — Кришну; джтв — поняв; чрайитум — пасти; гатам — ушедшего; таи — теми; дурнимиттаи — недобрыми знамениями; нидханам — уничтожение; матв — посчитав; прптам — обретшего; атат-вида — не знающие о Его могуществе; тат-пр — считающие Его смыслом своей жизни; тат-манаск — те, чьи умы погружены в размышления о Нем; те — они; дукха — болью; ока — несчастьем; бхайа — страхом; тур — переполненные; -бла — (с ними) дети; вддха — старики; ванит — женщины; сарве — все; ага — о дорогой (царь Парикшит); пау-вттайа — подобные коровам, охваченным любовью к своим телятам; нирджагму — вышли; гокулт — из Гокулы; дӣн — несчастные; кша-дарана — встречи с Кришной; ллас — жаждущие.
Видя недобрые предзнаменования, Махараджа Нанда и другие пастухи испугались за Кришну, ибо они знали, что в тот день Он отправился пасти коров без старшего брата, Баларамы. Умы их были отданы Кришне, который был для них дороже жизни, поэтому они не осознавали, каким великим могуществом Он обладает. Горе, скорбь и страх овладели ими, решившими, что зловещие знамения возвещают о смерти Кришны. Как корова ни на мгновение не забывает о своем маленьком, беспомощном теленке, так и все жители Вриндавана, включая детей, женщин и стариков, постоянно думали о Кришне. Побросав свои дела, эти несчастные, охваченные горем люди покинули деревню и бросились на Его поиски.