No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

атхгата-смтир абхайо рипу бало
вихйа сртхам ива харантам тмана
рушханач чхираси дхена мушин
сурдхипо гирим ива ваджра-рахас

атха — затем; гата-смти — вспомнивший о Себе; абхайа — бесстрашный; рипум — врага; бала — Господь Баларама; вихйа — оставив; сртхам — общество; ива — на самом деле; харантам — похищающего; тмана — Его Самого; руш — с гневом; аханат — ударил; ираси — по голове; дхена — сильным; мушин — кулаком; сура-адхипа — царь полубогов, Индра; гирим — гору; ива — как; ваджра — своим оружием-молнией; рахас — с быстротой.


Вспомнив о Своей истинной природе, бесстрашный Баларама понял, что демон попытался выкрасть Его и лишить общества друзей. Господь пришел от этого в страшный гнев и ударил демона по голове Своим тяжелым кулаком, в точности как Индра, царь полубогов, ударяет своей молнией в гору.

Господь Баларама обрушил Свой кулак на голову демона с такой же силой, с какой молния ударяет в гору, раскалывая ее на мелкие кусочки. Слова вихйа сртхам ива могут быть прочтены как вихйас артхам ива, и в этом случае значение их будет следующим: демон летел высоко в небе, практически в открытом космосе (вихйас). Он хотел унести прочь Балараму, считая Его своей добычей (артхам).

« Previous Next »