No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 15

рӣ-нанда увча
рӯйат ме вачо гоп
вйету ак ча во ’рбхаке
энам кумрам уддийа
гарго ме йад увча ха

рӣ-нанда увча — Махараджа Нанда сказал; рӯйатм — пожалуйста, выслушайте; ме — мои; вача — слова; гоп — дорогие пастухи; вйету — пусть уйдут; ак — сомнения; ча — и; ва — ваши; арбхаке — касающиеся мальчика; энам — этого; кумрам — ребенка; уддийа — касательно; гарга — мудрец Гарга; ме — мне; йат — который; увча — говорил; ха — в прошлом.


Махараджа Нанда ответил: О пастухи, пожалуйста, выслушайте меня, и все ваши сомнения по поводу моего сына тут же уйдут. Какое-то время назад Гарга Муни рассказал мне об этом мальчике вот что.

Шрила Шридхара Свами поясняет: «Размышляя над словами Гаргачарьи, Махараджа Нанда осознал истинное положение Кришны, и, благодаря беспрерывному памятованию об играх Господа, он перестал считать их такими уж невероятными. Теперь он собирается слово в слово повторить пастухам то, что услышал от мудреца».

« Previous Next »