ТЕКСТ 34
читта сукхена бхаватпахта гхешу
йан нирвиатй ута карв апи гхйа-ктйе
пдау пада на чалатас тава пда-мӯлд
йма катха враджам атхо каравма ки в
читтам — наши сердца; сукхена — без труда; бхават — Тобой; апахтам — были украдены; гхешу — в свои домашние дела; йат — которые; нирвиати — были погружены; ута — более того; карау — наши руки; апи — также; гхйа-ктйе — в работе по дому; пдау — наши стопы; падам — на один шаг; на чалата — не двигаются; тава — Твоих; пда-мӯлт — от стоп; йма — мы пойдем; катхам — как; враджам — обратно во Врадж; атха у — и потом; каравма — мы сделаем; ким — что; в — далее.
Вплоть до сегодняшнего дня умы наши были погружены в повседневные дела, однако Ты легко похитил наши умы и даже руки, так что они уже не годятся для домашних обязанностей. Наши ноги не могут сделать даже шагу от Твоих лотосных стоп. Как же мы вернемся во Врадж? Что мы там будем делать?
Шри Кришна заиграл на флейте, и пьянящая музыка, которая лилась из ее отверстий, похитила сердца юных гопи. Теперь они пришли к Кришне, чтобы потребовать назад украденную собственность, однако получить ее обратно они могли лишь в том случае, если бы Кришна позволил им участвовать в Своих любовных играх.
Шри Кришна мог на это ответить: «Мои дорогие гопи, отправляйтесь пока по домам. Мне нужно подумать день или два, а потом Я, так и быть, отдам вам ваши сердца». Чтобы опровергнуть и этот довод, гопи поспешили сказать: «Наши ноги отказываются двигаться с места даже на шаг. Поэтому, пожалуйста, верни нам наши сердца, и мы тут же уйдем».