ТЕКСТЫ 22-23
ватсало враджа-гав йад ага-дхро
вандйамна-чараа патхи вддхаи
ктсна-го-дханам упохйа диннте
гӣта-веур анугеита-кӣрти
утсава рама-ручпи дӣнм
уннайан кхура-раджа-чхурита-срак
дитсайаити сухд-иша эша
девакӣ-джахара-бхӯр уу-рджа
ватсала — любящий; враджа-гавм — коров Враджа; йат — поскольку; ага — гору; дхра — поднявший; вандйамна — которым поклонялись; чараа — Его стопы; патхи — вдоль дороги; вддхаи — возвышенными полубогами; ктсна — все; го- дханам — стада коров; упохйа — собирая; дина — дня; анте — на исходе; гӣта-веу — играя на флейте; ануга — Его друзьями; ӣита — воспеваемая; кӣрти — Его слава; утсавам — праздник; рама — усталости; руч — Его цветом; апи — даже; дӣнм — для глаз; уннайан — поднятой; кхура — от копыт (коров); раджа — пылью; чхурита — припудренная; срак — Его гирлянда; дитсай — с желанием; эти — Он приходит; сухт — к Своим друзьям; иша — их желания; эша — этот; девакӣ — Яшоды; джахара — из лона; бхӯ — рожденный; уу-рджа — луна.
От любви к коровам Враджа Кришна поднял холм Говардхана. На исходе дня, созвав всех Своих коров, Он играет на флейте, и великие полубоги, выстроившись вдоль дороги, по которой Он идет, поклоняются Его лотосным стопам, в то время как Его друзья-пастушки поют Ему хвалу. Его гирлянда припорошена пылью, поднятой копытами коров, а красота Его тела, которое кажется еще более прекрасным, когда Он устал, — это праздник для глаз. Кришна, словно сияющая луна, появился из лона матушки Яшоды, чтобы исполнить все желания Своих друзей.
По словам ачарьев, этот стих произносят гопи, которые поднялись на смотровые башни домов Вриндавана, чтобы как можно раньше увидеть Кришну, возвращающегося с пастбищ. Матушка Яшода с нетерпением ждала возвращения Кришны, и потому по ее просьбе самая высокая из красавиц-гопи забиралась наверх и смотрела, когда же Он появится на горизонте. Здесь говорится, что Кришна немного задерживается с возвращением, так как по пути домой Ему встретились полубоги, которые принялись поклоняться Его лотосным стопам.