ТЕКСТЫ 24-25
мада-вигхӯрита-лочана ӣшат
мна-да сва-сухд вана-млӣ
бадара-пу-вадано мду-гаа
маайан канака-куала-лакшмй
йаду-патир двирада-рджа-вихро
йминӣ-патир иваиша диннте
мудита-вактра упайти дуранта
мочайан враджа-гав дина-тпам
мада — опьяненные; вигхӯрита — вращающиеся; лочана — глаза; ӣшат — слегка; мна-да — оказывая почтение; сва-сухдм — Своим дорогим друзьям; вана-млӣ — с гирляндой из лесных цветов; бадара — словно плод дерева бадара; пу — светлое; вадана — Его лицо; мду — мягкие; гаам — Его щеки; маайан — украшенные; канака — золотых; куала — Его серег; лакшмй — красотой; йаду-пати — предводитель рода Яду; двирада-рджа — как царственный слон; вихра — Его развлечения; йминӣ- пати — повелитель ночи (луна); ива — словно; эша — Он; дина- анте — на закате дня; мудита — веселое; вактра — Его лицо; упайти — приближается; дурантам — непреодолимый; мочайан — унося прочь; враджа — Враджа; гавм — коров (и всех тех, кто достоин милости); дина — дня; тпам — палящий жар.
Когда Кришна с почтением приветствует Своих дорогих друзей, Он, словно опьянев, чуть вращает глазами. На Его шее гирлянда из лесных цветов. Блеск Его золотых серег оттеняет красоту Его нежных щек и падает на Его светлое лицо, цветом напоминающее ягоды бадара. Лицо Его напоминает луну, повелителя ночи. Предводитель рода Яду, чьи движения грациозностью напоминают царственную походку слона, возвращается вечером с пастбищ, неся облегчение коровам Враджа, утомленным от дневного зноя.
Слово гавм образовано от санскритского слова го, которое означает «корова» или «орган чувств». Таким образом, Шри Кришна, возвращаясь во Врадж, нес облегчение жителям Вриндавана, чьи глаза и другие органы чувств в течение дня томились в разлуке с Ним.