No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

тад-даранхлда-вивддха-самбхрама
премордхва-ромру-калкулекшаа
ратхд аваскандйа са тешв ачешата
прабхор амӯнй агхри-раджсй ахо ити

тат — следов Господа Кришны; дарана — при виде; хлда — экстазом; вивддха — возросшее; самбхрама — чье волнение; прем — от чистой любви; ӯрдхва — вставшие дыбом; рома — волосы на теле; ару-кал — слезами; кула — наполнившиеся; ӣкшаа — чьи глаза; ратхт — с колесницы; аваскандйа — сойдя; са — он, Акрура; тешу — среди этих (следов); ачешата — катался; прабхо — моего господина; амӯни — эти; агхри — со стоп; раджси — пылинки; ахо — ах; ити — с такими словами.


При виде следов Господа Кришны Акрура пришел в экстатическое состояние, и от переполнявшей его любви волосы на его теле встали дыбом, а из глаз потекли слезы. Спрыгнув с колесницы, Акрура стал кататься по земле среди этих следов, восклицая: «Ах, это пыль с лотосных стоп моего господина!»

« Previous Next »