No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

рӣ-гопйа ӯчу
ахо видхтас тава на квачид дай
сайоджйа маитрй праайена дехина
т чктртхн вийунакшй апртхака
викрӣита те ’рбхака-чешита йатх

рӣ-гопйа ӯчугопи сказали; ахо — о; видхта — Провидение; тава — твоей; на — нет; квачит — нигде; дай — милости; сайоджйа — сближая; маитрй — дружбой; праайена — и любовью; дехина — живых существ, воплощенных в телах; тн — затем; ча — и; акта — неосуществленные; артхн — их желания; вийунакши — ты разлучаешь; апртхакам — бессмысленная; викрӣитам — игра; те — твоя; арбхака — ребенка; чешитам — поступки; йатх — словно.


Гопи сказали: О Провидение, ты не ведаешь жалости! Ты сводишь вместе воплощенных в телах живых существ, связывая их узами дружбы и любви, а затем бездушно разлучаешь их, не дав им исполнить свои желания. Прихоти твои подобны играм ребенка.

« Previous Next »