No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

тс мукундо мадху-маджу-бхшитаир
гхӣта-читта пара-вн манасвй апи
катха пунар на пратийсйате ’бал
грмй саладжджа-смита-вибхрамаир бхраман

тсм — их; мукунда — Кришна; мадху — как мед; маджу — сладкими; бхшитаи — словами; гхӣта — захвачен; читта — чей ум; пара-вн — послушный; манасвӣ — разумный; апи — хотя; катхам — как; пуна — вновь; на — к нам; пратийсйате — Он вернется; абал — о девушки; грмй — деревенские; са- ладжджа — робко; смита — улыбаясь; вибхрамаи — их очарованию; бхраман — поддающийся.


О гопи, хоть наш Мукунда очень разумен и во всем слушается Своих родителей, разве согласится Он вернуться к нам, простым деревенским девушкам, после того как сладкие, словно мед, речи женщин Матхуры и их обольстительные, застенчивые улыбки околдуют Его?

« Previous Next »