No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

стрӣм эва рудантӣнм
удите савитарй атха
акрӯра чодайм са
кта-маитрдико ратхам

стрӣм — женщины; эвам — таким образом; рудантӣнм — пока они рыдали; удите — восход; савитари — солнца; атха — затем; акрӯра — Акрура; чодайм са — тронулся; кта — совершив; маитра-дика — свое утреннее поклонение и другие ежедневные обязанности; ратхам — с колесницей.


Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь.

По мнению некоторых ачарьев-вайшнавов, Акрура оскорбил гопи, не утешив их, когда забирал Кришну в Матхуру. Именно поэтому позже, когда был украден камень Сьямантака, ему пришлось покинуть Двараку и разлучиться с Кришной. В это время Акрура был вынужден прятаться в столь неподобающем для вайшнава месте, как Варанаси.

Судя по всему, матушка Яшода и другие жители Вриндавана не плакали так, как гопи, потому что были искренне уверены, что через несколько дней Кришна обязательно вернется.

« Previous Next »