No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 31

рӣ-ука увча
эва брув вирахтур бха
враджа-стрийа кша-вишакта-мнас
висджйа ладждж руруду сма су-свара
говинда дмодара мдхавети

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; брув — говоря; вираха — чувством разлуки; тур — охваченные; бхам — крепко; враджа-стрийа — женщины Враджа; кша — к Кришне; вишакта — привязаны; мнас — их умы; висджйа — оставив; ладжджм — стыд; руруду сма — они причитали; су- сварам — громко; говинда дмодара мдхава ити — о Говинда, о Дамодара, о Мадхава.


Шукадева Госвами сказал: Произнеся эти слова, девушки Враджа, связанные с Кришной неразрывными узами, впали в великое беспокойство, чувствуя надвигающуюся разлуку с Ним. Позабыв про стыд, они громко причитали: «О Говинда! О Дамодара! О Мадхава!»

В течение долгого времени гопи тщательно скрывали свою любовь к Кришне. Теперь же, когда Кришна уезжал, гопи пришли в такое отчаяние, что больше не могли скрывать свои чувства.

« Previous Next »