No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 46-48

тасйотсаге гхана-йма
пӣта-кауейа-всасам
пуруша чатур-бхуджа нта
падма-патрруекшаам

чру-прасанна-вадана
чру-хса-нирӣкшаам
су-бхрӯннаса чару-кара
су-каполрудхарам

праламба-пӣвара-бхуджа
тугсора-стхала-рийам
камбу-каха нимна-нбхи
валимат-паллаводарам

тасйа — Его (Ананта-Шеши); утсаге — на коленях; гхана — словно грозовое облако; ймам — темно-синий; пӣта — желтые; кауейа — шелковые; всасам — чьи одежды; пурушам — Верховный Господь; чату-бхуджам — с четырьмя руками; нтам — умиротворенный; падма — лотоса; патра — словно лепестки; аруа — красноватые; ӣкшаам — чьи глаза; чру — прекрасное; прасанна — веселое; ваданам — чье лицо; чру — чарующий; хса — смеющийся; нирӣкшаам — чей взгляд; су — прекрасные; бхрӯ — чьи брови; ут-насам — чей точеный нос; чру — привлекательные; карам — чьи уши; су — красивые; капола — чьи щеки; аруа — красноватые; адхарам — чьи губы; праламба — длинные; пӣвара — полные; бхуджам — чьи руки; туга — широкими; аса — Его плечами; ура-стхала — и грудью; рийам — украшенный; камбу — словно раковина; кахам — чья шея; нимна — глубокий; нбхим — чей пупок; вали — линии; мат — имея; паллава — словно лист; ударам — чей живот.


Затем Акрура увидел Верховного Господа, в спокойствии возлежащего на Ананта-Шеше. Цветом Своего тела Господь напоминал грозовую тучу. Четырехрукий, Он был облачен в одеяния из желтого шелка, а глаза Его походили на лепестки розового лотоса. Он глядел на Акруру, улыбаясь, и взгляд Его проникал в самое сердце. Лицо Его с изогнутыми бровями, точеным носом, идеальной формы ушами, красивыми щеками и алыми губами, было необычайно привлекательным. Широкие плечи и грудь Господа притягивали взгляд, а Его руки были длинными и могучими. Его шея напоминала раковину, пупок его был глубоким, а живот Его пересекали линии, подобные тем, что украшают баньяновый лист.

« Previous Next »