No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 38

нанда-гопдайо гоп
бходжа-рджа-самхут
ниведитопйанс та
экасмин мача виан

нанда-гопа-дайа — во главе с пастухом Нандой; гоп — пастухи; бходжа-рджа — Камсой, царем Бходжей; самхут — созванные; ниведита — подарив; упйан — свои подношения; те — они; экасмин — в одну; маче — трибуну для зрителей; виан — сели.


Махараджа Нанда и другие пастухи, приглашенные царем Бходжей, преподнесли ему свои дары, а затем заняли свои места на одной из трибун.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, слово самхут указывает на то, что царь Камса пригласил предводителей общины Враджа, чтобы те заплатили подать в государственную казну. По словам ачарьи, Камса ободрил Нанду такими словами: «Дорогой царь Враджа, ты самый заметный из всех правителей деревень моего царства. Однако, хотя ты и приехал в Матхуру из своей деревни, ты почему-то не пришел повидаться со мной. Не потому ли, что боишься меня? Не думай, что твои сыновья плохие, раз сломали мой лук. Я пригласил Их, потому что наслышан об Их необычайной силе. Я устроил это состязание, чтобы убедиться в этом самому. Поэтому подойди ко мне. Не бойся».

Далее Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Махараджа Нанда заметил отсутствие двух своих сыновей. Очевидно, те, желая подчеркнуть Свое пренебрежение указами Камсы, с самого утра куда-то ушли. Поэтому Камса отправил на Их поиски нескольких пастухов, попросив, чтобы те вразумили Их и привели на арену состязания борцов. Ачарья также утверждает, что Нанда и другие пастухи расселись на трибунах, поскольку на царском помосте уже не было свободных мест.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна ломает жертвенный лук».

« Previous