No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 30-31

прабхавау сарва-видйн
сарва-джау джагад-ӣварау
ннйа-сиддхмала джна
гӯхамнау нарехитаи

атхо гуру-куле всам
иччхантв упаджагмату
кйа сндӣпани нма
хй аванти-пура-всинам

прабхавау — Они, являющиеся источником; сарва — всех видов; видйнм — знания; сарва-джау — всеведущие; джагат-ӣварау — повелители вселенной; на — не; анйа — из какого-либо другого источника; сиддха — обрели; амалам — безупречное; джнам — знание; гӯхамнау — пряча; нара — напоминающими человеческие; ӣхитаи — Своими деяниями; атха у — затем; гуру — духовного учителя; куле — в школе; всам — проживания; иччхантау — желая; упаджагату — Они обратились; кйам — к уроженцу Каши (Варанаси); сндӣпаним нма — по имени Сандипани; хи — несомненно; аванти-пура — в городе Аванти (современный Удджайн); всинам — проживавшему.

Сокрыв изначально присущее Им совершенное знание Своими поступками, напоминающими человеческие, два всеведущих повелителя мироздания, которые Сами являются источником всех отраслей знания, пожелали поселиться в школе духовного учителя. Поэтому Они обратились к Сандипани Муни, уроженцу Каши, который жил в Авантипуре.

« Previous Next »