No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 68

эва сабхджито гопаи
кша-бхактй нардхипа
уддхава пунар гаччхан
матхур кша-плитм

эвам — так; сабхджита — почитаемый; гопаи — пастухами; кша-бхактй — с преданностью Кришне; нара-адхипа — о повелитель людей (Парикшит); уддхава — Уддхава; пуна — вновь; гаччхат — вернулся; матхурм — в Матхуру; кша-плитм — защищаемую Господом Кришной.

[Шукадева Госвами продолжал:] О повелитель людей, после того как пастухи, выражая при этом свою преданность Господу Кришне, оказали почтение Уддхаве, он возвратился в Матхуру, находившуюся под защитой Кришны.

Слово кша-плитм указывает на то, что, хотя Уддхава и привязался всем сердцем к земле Вриндавана, он тем не менее решил вернуться в Матхуру, ибо в ней являл Свои трансцендентные лилы Сам Шри Кришна.

« Previous Next »