No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 17

рохиӣ ча мах-бхг
нанда-гопбхинандит
вйачарад дивйа-вса-срак кахбхараа-бхӯшит

рохиӣ — Рохини, мать Баладевы; ча — также; мах-бхг — чрезвычайно удачливая (потому что ей посчастливилось растить Кришну с Баларамой); нанда-гоп-абхинандит — та, которой оказали почести Махараджа Нанда и Яшода-мата; вйачарат — прохаживалась; дивйа — прекрасным; вса — одеянием; срак — гирляндой; каха-бхараа — украшением, которое прикрывало шею; бхӯшит — украшенная.

Махараджа Нанда и Яшода почтили Рохини, которой выпала удача стать матерью Баладевы, и она тоже облачилась в роскошные наряды и надела ожерелье, гирлянду и другие украшения. Она ходила перед домом Махараджи Нанды, привлекая женщин, пришедших на этот праздник.

Рохини, одна из жен Васудевы, вместе со своим сыном Баладевой была вверена заботам Махараджи Нанды. Камса заточил мужа Рохини в темницу, поэтому на сердце у нее было нерадостно, однако по случаю Кришна-джанмаштами, когда Махараджа Нанда, устроив Нандотсаву, раздавал всем одежду и украшения, Рохини тоже получила от него в подарок роскошные одежды и украшения, чтобы она могла принять участие в торжествах. И теперь она была занята тем, что встречала женщин, пришедших на этот праздник. Рохини названа в этом стихе мах-бхг, очень удачливой, потому что ей посчастливилось растить Кришну и Балараму.

« Previous Next »