ТЕКСТЫ 1-6
рӣ-ука увча
та вилокйа винишкрнтам
уджджихнам ивоупам
даранӣйатама йма
пӣта-кауейа-всасам
рӣватса-вакшаса бхрджат
каустубхмукта-кандхарам
птху-дӣргха-чатур-бху
нава-каджруекшаам
нитйа-прамудита рӣмат
су-капола учи-смитам
мукхравинда бибхра
спхуран-макара-куалам
всудево хй айам ити
пумн рӣватса-лчхана
чатур-бхуджо ’равиндкшо
вана-млй ати-сундара
лакшааир нрада-проктаир
ннйо бхавитум архати
нирйудха чалан падбхй
йотсйе ’нена нирйудха
ити ничитйа йавана
прдравад та пар-мукхам
анвадхвадж джигхкшус та
дурпам апи йогинм
рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; там — Его; вилокйа — увидев; винишкрнтам — выходящего; уджджихнам — восходящая; ива — словно; уупам — луна; даранӣйа-тамам — самое прекрасное зрелище; ймам — темно-синий; пӣта — желтые; кауейа — шелковые; всасам — чьи одежды; рӣватса — знак богини процветания, завиток волос, который есть только у Господа; вакшасам — на чьей груди; бхрджат — сверкающим; каустубха — камнем Каустубха; мукта — украшена; кандхарам — чья шея; птху — широкие; дӣргха — и длинные; чату — с четырьмя; бхум — руками; нава — только что распустившиеся; каджа — как лотосы; аруа — розовые; ӣкшаам — чьи глаза; нитйа — всегда; прамудитам — веселое; рӣмат — сияющими; су — прекрасными; каполам — со щеками; учи — чистой; смитам — улыбкой; мукха — Его лицо; аравиндам — похожее на лотос; бибхрам — проявляя; спхуран — сверкающие; макара — в форме акул; куалам — серьги; всудева — Всудева; хи — в самом деле; айам — эта; ити — думая так; пумн — личность; рӣватса-лчхана — отмеченный знаком Шриватса; чату-бхуджа — четырехрукий; аравинда-акша — лотосоокий; вана — из лесных цветов; млӣ — с гирляндой; ати — необычайно; сундара — красивый; лакшааи — по признакам; нрада-проктаи — указанным Нарадой Муни; на — не; анйа — другой; бхавитум архати — Он может быть; нирйудха — безоружный; чалан — идущий; падбхйм — пешком; йотсйе — я вступлю в бой; анена — с Ним; нирйудха — без оружия; ити — так; ничитйа — решив; йавана — варвар Калаявана; прдравантам — который убегал; парк — повернулось; мукхам — чье лицо; анвадхват — он преследовал; джигхкшу — желая схватить; там — Его; дурпам — недостижимого; апи — даже; йогинм — для йогов-мистиков.
Шукадева Госвами сказал: Калаявана увидел, как из ворот Матхуры, словно восходящая луна, появился Господь. С кожей темно-синего цвета, облаченный в одежды из желтого шелка, Он был прекрасен и приковывал к Себе все взгляды. На груди Его был знак Шриватса, а шею украшал драгоценный камень Каустубха. Четыре Его руки были длинными и могучими. Он являл миру Свое веселое лицо, прекрасное, словно лотос, с розовыми, как лепестки лотоса, глазами, нежно сияющими щеками, улыбкой, невинной, как у ребенка, и ослепительно сверкающими серьгами в форме акул. Варвар подумал: «Это должен быть Сам Всудева, у Него все признаки, о которых говорил Нарада: грудь Его отмечена знаком Шриватса, у Него четыре руки, Его глаза напоминают лепестки лотоса, на шее Его гирлянда из лесных цветов, и Он необычайно красив. Это не может быть никто другой. Так как у Него нет ни колесницы, ни оружия, я тоже буду сражаться с Ним без оружия». Решив так, он побежал за Господом, а тот развернулся и стал убегать прочь. Калаявана надеялся поймать Господа Кришну, недостижимого даже для великих йогов-мистиков.
Хотя Калаявана и увидел Господа собственными глазами, он все же не смог по достоинству оценить Его красоту. Вместо того чтобы преклониться перед Господом, Калаявана напал на Него. Подобно этому, современные люди часто нападают на Кришну, прикрываясь философией, требованиями правопорядка и даже религией.