No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 44

брхмаа увча
итй эте гухйа-санде
йаду-дева майхт
вимйа карту йач чтра
крийат тад анантарам

брхмаа увчабрахман сказал; ити — так; эте — эти; гухйа — тайные; санде — сообщения; йаду-дева — о Господь Ядавов; май — мной; хт — доставлены; вимйа — обдумав; картум — нужно сделать; йат — что; ча — и; атра — в этом отношении; крийатм — пожалуйста, сделай; тат — это; анантарам — сразу же.

Брахман сказал: Таково тайное письмо, которое я привез Тебе, о повелитель рода Яду. Обдумай, пожалуйста, как нужно поступить в этих обстоятельствах, и немедленно принимайся за дело.

Прибыв в Двараку, брахман сломал печать тайного письма Рукмини, которое было предназначено лишь для Господа Кришны. Использовав термин гухйа-санде, верный своему слову брахман, которого выбрала сама Рукмини, подтверждает, что никому не выдаст эту тайну. Ее слышал только Кришна. Поскольку Рукмини должны были вот-вот выдать замуж, Шри Кришне нужно было поторопиться. Слово йаду-дева указывает на то, что Господь Кришна, как повелитель могущественного рода Яду, должен был принять решение и, если необходимо, собрать войско Ядавов.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Рукмини посылает Господу Кришне письмо».

« Previous