No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 40-42

со ’нудхййас тад эвгха
балавад-виграхкула
катха мджмй тма-раджа
прасӣдед вчйута катхам

ким ктв сдху махйа сйн
на апед в джано йатх
адӣргха-дарана кшудра
мӯха дравиа-лолупам

дсйе духитара тасмаи
стрӣ-ратна ратнам эва ча
упйо ’йа самӣчӣнас
тасйа нтир на чнйатх

са — он; анудхййан — размышляя; тат — над этим; эва — несомненно; агхам — оскорблением; бала-ват — с теми, кто обладает могуществом; виграха — раздора; кула — опасаясь; катхам — как; мджми — я смогу очистить; тма — себя; раджа — от скверны; прасӣдет — пусть будет доволен; в — или; ачйута — Господь Кришна; катхам — как; ким — что; ктв — делая; сдху — добро; махйам — мне; сйт — может быть; на апет — не проклянет; в — или; джана — люди; йатх — чтобы; адӣргха — узкое; даранам — чье ви́дение; кшудрам — мелочный; мӯхам — глупый; дравиа — до богатства; лолупам — жадный; дсйе — я отдам; духитарам — свою дочь; тасмаи — Ему; стрӣ — из женщин; ратнам — жемчужину; ратнам — драгоценный камень; эва ча — также; упйа — средство; айам — это; самӣчӣна — верное; тасйа — Его; нти — умиротворения; на — не; ча — и; анйатх — иначе.

Размышляя над тяжким оскорблением, которое он нанес Господу, Сатраджит испугался, что могущественные преданные Господа станут враждовать с ним. Он думал: «Как же мне очиститься от этой скверны? Как добиться того, чтобы Господь Ачьюта стал доволен мной? Что мне сделать, чтобы удача вернулась ко мне, а люди не проклинали меня, называя недалеким, мелочным, глупым и жадным? Я отдам Господу свою дочь, жемчужину среди женщин, и в придачу к ней камень Сьямантака. Поистине, это единственно верный способ умилостивить Его».

« Previous Next »