No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 42

кнйа райета тава пда-сароджа-гандхам
гхрйа сан-мукхарита джанатпаваргам
лакшмй-лайа тв авигааййа гулайасйа
мартй садору-бхайам артха-вивикта-дши

ка — какая женщина; анйам — другого мужчины; райета — приняла бы покровительство; тава — Твоих; пда — стоп; сароджа — лотоса; гандхам — аромат; гхрйа — вдохнув; сат — великими святыми; мукхаритам — описанный; джанат — всем людям; апаваргам — дарующий освобождение; лакшмӣ — богини процветания; лайам — место пребывания; ту — но; авигааййа — не принимая всерьез; гуа — всех трансцендентных качеств; лайасйа — обители; мартй — смертная; сад — всегда; уру — великий; бхайам — тот, кто испытывает страх; артха — ее высший интерес; вивикта — выясняя; дши — ее понимание.

Благоухание Твоих лотосных стоп — прибежище богини Лакшми. Его славят великие святые, и оно дарует освобождение всем тем, кто вдохнул его. Какая женщина, единожды вдохнув этот аромат, захочет искать покровительства какого-то другого мужчины? Ты средоточие всех духовных добродетелей, а потому какая смертная женщина, способная понять, что́ ей по-настоящему нужно, сможет позабыть этот аромат и захочет зависеть от кого-то, всегда пребывающего в страхе?

В шестнадцатом стихе Господь Кришна объявил, что Он гуаир хӣн, «лишен добродетелей». Чтобы опровергнуть это, преданная Ему Рукмини говорит здесь, что Господь гулайа, «обитель всех добродетелей». Так называемые сильные мира сего за одно мгновение могут превратиться в беспомощных и растерянных людей. В самом деле, тело любого мужчины, каким бы могучим он ни был, ожидает смерть. Однако тело Господа бессмертно и духовно, всемогуще и бесконечно прекрасно. Поэтому царица Рукмини возражает здесь Кришне: какая просвещенная женщина, если она, конечно, в своем уме, станет предаваться кому бы то ни было, кроме Верховного Господа, Кришны?

« Previous Next »