ТЕКСТ 2
рӣ-ука увча
ба путра-ата-джйешхо
балер сӣн махтмана
йена вмана-рӯпйа
харайе ’дйи мединӣ
тасйаураса суто бна
ива-бхакти-рата сад
мнйо ваднйо дхӣм ча
сатйа-сандхо дха-врата
оиткхйе пуре рамйе
са рджйам акарот пур
тасйа амбхо прасдена
кикар ива те ’мар
сахасра-бхур вдйена
тдаве ’тошайан мам
рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ба — Бана; путра — из сыновей; ата — сотни; джйешха — старший; бале — Махараджи Бали; сӣт — был; мах-тмана — великой души; йена — кем (Махараджей Бали); вмана-рӯпйа — в образе Ваманадевы; харайе — Верховному Господу Хари; адйи — отдана; мединӣ — Земля; тасйа — его; аураса — из семени; сута — сын; ба — Бана; ива-бхакти — в преданности Господу Шиве; рата — утвердившийся; сада — всегда; мнйа — почтенный; ваднйа — щедрый; дхӣ-ман — разумный; ча — и; сатйа- сандха — правдивый; дха-врата — верный обетам; оита- кхйе — известном как Шонита; пуре — в городе; рамйе — прекрасном; са — он; рджйам акарот — основал свое царство; пур — в прошлом; тасйа — ему; амбхо — Господа Шамбху (Шивы); прасдена — благодаря удовлетворению; кинкар — слуги; ива — словно; те — они; амар — полубоги; сахасра — тысячу; бху — имея рук; вдйена — игрой на музыкальных инструментах; таве — пока он (Господь Шива) исполнял свой танец, который называется тандава-нритья; атошайат — удовлетворил; мам — Господа Шиву.
Шукадева Госвами сказал: Бана был старшим из ста сыновей великого святого Махараджи Бали, который подарил всю Землю Господу Хари, пришедшему в образе Ваманадевы. Банасура, который родился от семени Бали, стал великим преданным Господа Шивы. Он всегда вел себя достойно, был щедр, разумен, правдив и верен своим обетам. Во владение ему был выделен прекрасный город Шонитапур. Господь Шива был очень благосклонен к нему, поэтому даже полубоги прислуживали Банасуре, словно простые слуги. Как-то раз Шива исполнял танец тандава-нритья, а Банасура всеми своими тысячью руками аккомпанировал ему на музыкальных инструментах, да так хорошо, что Господь Шива остался им очень доволен.