ТЕКСТ 28
тапто ’хам те теджас дусахена
нтогретй-улбаена джвареа
тват тпо дехин те ’нгхри-мӯла
но северан йвад нубаддх
тапта — палимый; ахам — я; те — Твоего; теджас — силой; дусахена — нестерпимого; нта — холодный; угреа — и тем не менее обжигающий; ати — необычайно; улбаена — ужасный; джвареа — жар; тват — так долго; тпа — муки жара; дехинм — тех, кто воплотился в материальном теле; те — Твоих; агхри — стоп; мӯлам — подошвам; на — не; у — несомненно; северан — служат; йват — пока; — материальными желаниями; анубаддх — постоянно связанные.
Твое ужасное оружие — Вишну-джвара — причиняет мне невыносимые мучения. Его холод обжигает меня. До тех пор пока души, воплотившиеся в материальных телах, связаны по рукам и ногам мирскими желаниями и не хотят служить Твоим стопам, они вынуждены будут страдать.
В предыдущем стихе Шива-джвара сказал, что тех, кто живет, убивая других, в будущем постигнет та же участь — они будут убиты Господом. Здесь же он утверждает, что особенно заслуживают наказания те, кто не желает предаваться Верховному Господу. Хотя до сих пор Шива-джвара сам прибегал к насилию, теперь он предался Господу и тем самым искупил свои грехи, а потому надеется обрести милость Господа. Другими словами, отныне он считает себя преданным Господа.