No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

tapto ’ham te tejasā duḥsahena
śāntogreṇāty-ulbaṇena jvareṇa
tāvat tāpo dehināṁ te ’nghri-mūlaṁ
no severan yāvad āśānubaddhāḥ

taptaḥ  —  popálená; aham  —  já; te  —  Tvou; tejasā  —  mocí; duḥsahena  —  nesnesitelným; śānta  —  chladem; ugreṇa  —  přesto spalující; ati  —  nesmírnĕ; ulbaṇena  —  hrozivá; jvareṇa  —  horečka; tāvat  —  tak dlouho; tāpaḥ  —  spalující trýzeň; dehinām  —  vtĕlených duší; te  —  Tvých; aṅghri  —  nohou; mūlam  —  chodidlům; na  —  ne; u  —  vskutku; severan  —  slouží; yāvat  —  dokud; āśā  —  hmotnými touhami; anubaddhāḥ  —  neustále spoutané.

Trýzní mĕ strašlivá moc Tvé hrozivé horečné zbranĕ, která je chladná, a přesto spalující. Všechny vtĕlené duše musí trpĕt, dokud zůstávají připoutány k hmotným cílům, a tak odvráceny od služby Tvým nohám.

V předchozím verši Śiva-jvara uvedla, že ti, kdo žijí násilím, budou trpĕt podobným násilím z rukou Pána. Zde však dále uvádí, že ti, kdo se neodevzdají Nejvyššímu Pánu, si zvláštĕ zaslouží trest. Ačkoliv sama Śiva-jvara dosud jednala násilnĕ, jelikož se odevzdala Pánu a napravila se, doufá, že získá Pánovu milost. Jinak řečeno, nyní se stala Pánovou oddanou.

« Previous Next »