No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 6

са уттама-лока-карбхимшо
вихйа садйа ккалса-рӯпам
сантапта-чмӣкара-чру-вара
сваргй адбхутлакарамбара-срак

са — она; уттама-лока — прославленного Господа; кара — руки; абхимша — от прикосновения; вихйа — оставив; садйа — тут же; ккалса — ящерицы; рӯпам — облик; сантапта — расплавленного; чмӣкара — золота; чару — прекрасен; вара — чей цвет тела; сваргӣ — небожитель; адбхута — удивительны; алакараа — чьи украшения; амбара — одежды; срак — и гирлянды.

От прикосновения руки прославленного Верховного Господа ящерица на глазах у всех превратилась в жителя райских планет. Цвет его прекрасного тела был подобен цвету расплавленного золота. На нем были удивительные украшения, одежды и гирлянды.

« Previous Next »