No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 5

всудево ’ватӣрно ’хам
эка эва на чпара
бхӯтнм анукампртха
тва ту митхйбхидх тйаджа

всудева — Господь Всудева; аватӣра — нисшедший в этот мир; ахам — я; эка эва — единственный; на — не; ча — и; апара — кто-либо другой; бхӯтнм — живым существам; анукамп — оказания милости; артхам — с целью; твам — Ты; ту — однако; митхй — ложное; абхидхм — имя; тйаджа — оставь.

[Посланец сказал от имени Паундраки:] Верховный Господь Всудева — это лишь я один, и никто другой. Именно я нисшел в этот мир, чтобы пролить милость на всех живых существ. Поэтому Ты должен отказаться от имени, которое незаслуженно присвоил.

Шрила Вишванатха Чакраварти, вдохновленный богиней Сарасвати, приводит истинный смысл этих двух стихов: «Я вовсе не воплощение Всудевы; настоящий Всудева — это лишь Ты один, и никто другой. Ты нисшел, чтобы пролить милость на всех живых существ, а потому сделай так, чтобы я перестал претендовать на чужое имя, словно устрица, которая возомнила себя серебром». Верховный Господь, без сомнения, откликнется на эту просьбу.

« Previous Next »