No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 8

увча дӯта бхагавн
парихса-катхм ану
утсракшйе мӯха чихнни
йаис твам эва викаттхасе

увча — сказал; дӯтам — посланцу; бхагавн — Верховный Господь; парихса — шутливого; катхм — разговора; ану — после; утсракшйе — Я брошу; мӯха — о глупец; чихнни — символы; йаи — которыми; твам — ты; эвам — так; викаттхасе — хвастаешь.

Обменявшись шутками с членами собрания, Верховный Господь сказал посланнику Паундраки [чтобы тот передал своему хозяину]: «Глупец, Я непременно дам волю оружию, которым ты так хвастаешь».

Санскритское слово утсракшйе значит «швырну, брошу, выпущу, покину и т. д.». Глупый Паундрака потребовал, чтобы Господь отказался от Своего могущественного оружия, в частности диска и палицы, и здесь Господь отвечает ему: утсракшйе мӯха чихнни — «Да, глупец, когда мы сойдемся с тобой на поле битвы, Я обязательно дам волю этому оружию».

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада очень выразительно описывает эту сцену: «Когда царь Уграсена и другие члены царского собрания услышали послание Паундраки, они разразились громким смехом и долго не могли успокоиться. Кришна позволил присутствующим вволю посмеяться, а затем сказал: „О гонец Паундраки, передай своему господину Мой ответ: „Паундрака, ты глупец и негодяй. Я во всеуслышание объявляю тебя проходимцем и даже не подумаю подчиняться твоим приказам. Я никому не отдам символов Всудевы, особенно Моего диска. Этим диском Я воспользуюсь, чтобы убить не только тебя, но и всех твоих приспешников. Я уничтожу и тебя, и глупцов, которые следуют за тобой, — толпу обманщиков и обманутых“».

« Previous Next »