No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 9-10

татрпайад йаду-пати
рма пушкара-млинам
сударанӣйа-сарвга
лалан-йӯтха-мадхйа-гам

гйанта вруӣ пӣтв
мада-вихвала-лочанам
вибхрджамна вапуш
прабхиннам ива враам

татра — там; апайат — он увидел; йаду-патим — предводителя рода Яду; рмам — Балараму; пушкара — из цветков лотоса; млинам — с гирляндой; су-даранӣйа — очень привлекательные; сарва — все; агам — части тела которого; лалан — женщин; йӯтха — общества; мадхйа-гам — среди; гйантам — поющего; вруӣм — напиток варуни; пӣтв — пьющего; мада — от опьянения; вихвала — подвижные; лочанам — чьи глаза; вибхрджамнам — ослепительно сияющим; вапуш — с телом; прабхиннам — во время брачного сезона; ива — словно; враам — слон.

Там он увидел Шри Балараму, предводителя Ядавов, украшенного гирляндой из лотосов, каждая часть тела которого была необычайно привлекательной. Окруженный прекрасными девушками, Он пел песни и пил варуни, вращая глазами, словно опьяневший. Его тело излучало яркое сияние, и Он был похож на слона во время брачных игр.

« Previous Next »