ТЕКСТ 22
йад йӯйа бахавас тв эка
джитвдхармеа дхрмикам
абадхнӣттха тан мшйе
бандхӯнм аикйа-кмйай
йат — это; йӯйам — все вы; бахава — будучи многочисленными; ту — но; экам — одного человека; джитв — победив; адхармеа — против заповедей религии; дхрмикам — того, кто следует принципам религии; абадхнӣта — вы связали; атха — даже при этом; тат — это; мшйе — я терплю; бандхӯнм — среди родственников; аикйа — единства; кмйай — с желанием.
[Царь Уграсена сказал:] Несмотря на то что некоторые из вас, нарушив законы религии, победили того, кто сражался в одиночку и следует религиозным заповедям, я стерплю это ради сохранения единства среди родственников.
Здесь Уграсена имеет в виду, что Куру должны немедленно привести Самбу и передать его Господу Балараме.