No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 29
рӣ-бдарйаир увча
джанма-бандху-рӣйоннаддха
мадс те бхаратаршабха
рвйа рма дурвчйам
асабхй пурам виан
рӣ-бдарйани увча — Шукадева Госвами сказал; джанма — рождения; бандху — и родственных связей; рӣй — достояниями; уннаддха — усиленное; мад — чье опьянение; те — они; бхарата- шабха — о лучший из потомков Бхараты; рвйа — донеся до слуха; рмам — Господа Баларамы; дурвчйам — свои резкие слова; асабхй — грубые люди; пурам — в город; виан — вошли.
Шри Бадараяни сказал: О лучший из Бхарат, бросив в лицо Господу Балараме эти дерзости, надменные Куру, возгордившиеся своим высоким происхождением и родственными связями, развернулись и скрылись за стенами города.