No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 8

со ’павиддха куру-решха
курубхир йаду-нандана
нмшйат тад ачинтйрбха
сиха кшудра-мгаир ива

са — он; апавиддха — нечестно атакованный; куру-решха — о лучший из потомков Куру; курубхи — Кауравами; йаду-нандана — любимый сын рода Ядавов; на амшйат — не потерпел; тат — этого; ачинтйа — непостижимого Господа, Кришны; арбха — ребенок; сиха — лев; кшудра — незначительными; мгаи — животными; ива — как.

О лучший из потомков Куру, Кауравы нечестно напали на сына Кришны, однако Самба, любимец рода Яду, не собирался сдаваться, как не собирается сдаваться лев, на которого нападают мелкие звери.

Поясняя слово ачинтйрбха, Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Самба, прославленный потомок династии Яду, сын Господа Кришны, был наделен непостижимой силой».

« Previous Next »