No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

ити кхара-павана-чакра-пу-варше
сута-падавӣм абалвилакшйа мт
атикаруам анусмарантй аочад
бхуви патит мта-ватсак йатх гау

ити — так; кхара — мощным; павана-чакра — созданной вихрем; пу-варше — под завесой пыли; сута-падавӣм — место, где находился сын; абал — простодушная женщина; авилакшйа — не увидев; мт — мать; ати-каруам — очень жалобно; анусмарантӣ — вспоминающая (сына); аочат — охваченная безмерной скорбью; бхуви — на землю; патит — упавшая; мта-ватсак — потерявшая своего теленка; йатх — как; гау — корова.

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.

« Previous Next »