ТЕКСТ 39
тайор эва прахарато
сама-икш-балауджасо
нирвиешам абхӯд йуддхам
акшӣа-джавайор нпа
тайо — двоих; эвам — так; прахарато — бьющихся; сама — равная; икш — чья подготовка; бала — сила; оджасо — и жизненная сила; нирвиешам — не выявивший победителя; абхӯт — был; йуддхам — бой; акшӣа — неистощимые; джавайо — чьи усилия; нпа — о царь.
Они сражались, но это был поединок между двумя воинами, не уступавшими друг другу в подготовке, силе и выносливости, поэтому ни один из них не мог победить, и они продолжали сражаться, о царь, с неослабевающей яростью.
Некоторые ачарьи включают в текст этой главы еще два стиха, и Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» также приводит их перевод:
эва тайор мах-рджа
йудхйато сапта-виати
динни нирагас татра
сухд-ван нии тишхато
экад мтулейа ваи
прха рджан вкодара
на акто ’ха джарсандха
нирджету йудхи мдхава
«О царь, так они бились двадцать семь дней. Целый день они сражались, потом, словно друзья, оба ночевали во дворце Джарасандхи, а на следующий день вновь вступали в бой. На двадцать восьмой день Врикодара [Бхима] сказал своему двоюродному брату: „Мадхава, я должен честно признаться, что не могу победить Джарасандху“».