No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

са врӣито ’вг-вадано руш джвалан
нишкрамйа тӯшӣ прайайау гаджхвайам
х-хети абда су-махн абхӯт сатм
аджта-атрур виман ивбхават
бабхӯва тӯшӣ бхагавн бхуво бхара
самуджджихӣршур бхрамати сма йад-д

са — он, Дурьйодхана; врӣита — сконфуженный; авк — опущено; вадана — чье лицо; руш — от гнева; джвалан — сгорая; нишкрамйа — выходя; тӯшӣм — молча; прайайау — он отправился; гаджа-хвайам — в Хастинапур; х-х ити — «увы, увы»; абда — звук; су-махн — очень громкий; абхӯт — поднялся; сатм — святых людей; аджта-атру — царь Юдхиштхира; виман — удрученный; ива — несколько; абхават — стал; бабхӯва — был; тӯшӣм — молчалив; бхагавн — Верховный Господь; бхува — Земли; бхарам — бремя; самуджджихӣршу — желая уничтожить; бхрамати сма — (Дурьйодхана) перепутал; йат — от чьего; д — взгляда.

Униженный и разъяренный, Дурьйодхана опустил голову и, не проронив ни слова, вышел из дворца и отправился в Хастинапур. Садху, присутствовавшие при этом, стали громко восклицать «Увы, увы!», а царь Юдхиштхира немного огорчился. Однако Верховный Господь, который одним Своим взглядом ввел в заблуждение Дурьйодхану, молчал, поскольку хотел облегчить бремя Земли.

Шрила Прабхупада пишет: «Когда Дурьйодхана в гневе удалился, все, и особенно царь Юдхиштхира, пожалели о том, что произошло. И только Кришна хранил молчание. Он не выразил ни сожаления, ни радости по поводу случившегося. Очевидно, что Дурьйодхана оказался во власти иллюзии по воле Самого Господа Кришны, и с тех пор между двумя ветвями рода Куру началась непримиримая вражда. Все это было частью замысла Кришны, который пришел на Землю, чтобы избавить ее от непосильного бремени».

« Previous Next »