No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

апратйуттхйина сӯтам
акта-прахваджалим
адхйсӣна ча тн випр
чукоподвӣкшйа мдхава

апратйуттхйинам — который не встал; сӯтам — сын от смешанного брака мужчины-кшатрия и женщины из касты брахманов; акта — который не совершил; прахваа — поклона; аджалим — и не сложив ладони в приветствии; адхйсӣнам — сидевший выше; ча — и; тн — чем те; випрн — ученые брахманы; чукопа — разгневался; удвӣкшйа — увидев; мдхава — Господь Баларама.

Господь Баларама очень разгневался, когда увидел, что этот представитель касты сут, сидевший выше, чем все ученые брахманы, не встал, не поклонился и даже не сложил в почтении ладони.

Ромахаршана не поприветствовал Господа Балараму ни одним из способов, какими до́лжно оказывать почтение уважаемым людям. Вдобавок ко всему, он сидел выше всех собравшихся там благородных брахманов, хотя и был ниже их по происхождению.

« Previous Next »