No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 13-14

рӣ-сатйовча
саптокшао ’ти-бала-вӣрйа-су-тӣкша-гн
питр ктн кшитипа-вӣрйа-парӣкшайа
тн вӣра-дурмада-ханас тарас нигхйа
крӣан бабандха ха йатх иаво ’джа-токн
йа иттха вӣрйа-улк м
дсӣбхи чатур-агиӣм
патхи нирджитйа рджанйн
нинйе тад-дсйам асту ме

рӣ-сатй увча — Шри Сатья сказала; сапта — семь; укшаа — быков; ати — велика; бала — чья сила; вӣрйа — и жизненная энергия; су — очень; тӣкша — острые; гн — чьи рога; питр — моим отцом; ктн — поставлены; кшитипа — царей; вӣрйа — доблести; парӣкшайа — для проверки; тн — их (быков); вӣра — героев; дурмада — ложную гордость; хана — который уничтожил; тарас — быстро; нигхйа — покорив; крӣан — играя; бабандха ха — Он связал; йатх — как; иава — дети; аджа — коз; токн — детей; йа — кто; иттхам — таким образом; вӣрйа — героизм; улкм — чья цена; мм — меня; дсӣбхи — со служанками; чату-агиӣм — под защитой армии из четырех родов войск (колесниц, лошадей, слонов и пехоты); патхи — по дороге; нирджитйа — разбив; рджанйн — царей; нинйе — Он увез меня; тат — Ему; дсйам — служение; асту — пусть будет; ме — мое.

Шри Сатья сказала: Мой отец решил проверять доблесть сватавшихся ко мне царей, предлагая им сразиться с семью могучими и выносливыми быками, чьи острые рога грозили смертью. Хотя быки эти сбили спесь со многих героев, сватавшихся ко мне, Господь Кришна играючи обуздал их, связав их так же легко, как дети связывают козлят. Так, Своей доблестью, Он завоевал мою руку. Мой отец дал Ему в придачу ко мне моих служанок и армию из четырех родов войск. По дороге Он разгромил всех царей, которые попытались остановить Его. Пусть же у меня всегда будет возможность служить Ему.

« Previous Next »