No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

йатх свайа-варе рджи
матсйа пртхепсай кта
айа ту бахир ччханно
дйате са джале парам

йатх — в точности как; свайа-варе — на (твоей) сваямваре; рджи — о царица; матсйа — рыба; пртха — Арджуну; ӣпсай — с желанием обрести; кта — сделанная (мишенью); айам — эта (рыба); ту — однако; бахи — снаружи; ччханна — скрытая; дйате — была видна; са — она; джале — в воде; парам — только.

О царица, на твоей сваямваре в качестве мишени была выбрана рыба, чтобы обеспечить победу Арджуны. На моей сваямваре мишенью также была рыба, однако она была закрыта со всех сторон, и видно было лишь ее отражение в горшке с водой.

Арджуна был прославленным лучником. Почему же тогда ему не удалось поразить мишень на сваямваре Шримати Лакшманы, как он это сделал, чтобы завоевать Драупади? Шрила Шридхара Свами объясняет: на сваямваре Драупади мишень была скрыта лишь частично, так, что меткий стрелок мог видеть ее, если смотрел прямо на верхнюю часть колонны, к которой она была подвешена. Однако, чтобы поразить мишень на сваямваре Лакшманы, нужно было прицелиться, одновременно глядя и вверх и вниз; на это не способен ни один смертный. Поэтому такую мишень мог поразить только Кришна.

« Previous Next »