No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 24

матсйбхса джале вӣкшйа
джтв ча тад-авастхитим
пртхо йатто ’сджад ба
нччхинат паспе парам

матсйа — рыбы; бхсам — на отражение; джале — в воде; вӣкшйа — глядя; джтв — зная; ча — и; тат — ее; авастхитим — расположение; пртха — Арджуна; йатта — тщательно прицелившись; асджат — выпустил; бам — стрелу; на аччхинат — он не пронзил ее; паспе — он коснулся ее; парам — только.

Тогда Арджуна, посмотрев на отражение рыбы в воде, определил ее расположение и, тщательно прицелившись, выстрелил. Тем не менее он не пронзил мишень, а лишь слегка задел ее.

Как объясняет Шрила Шридхара Свами, Арджуна был самым метким стрелком из всех царей, однако его физической силы не хватило, чтобы поразить мишень.

« Previous Next »